Вы — вебдизайнер, владелец сайта

Как команда, которая поддерживает собственный сайт, и как фирма, частью которой является современное бюро переводов, мы прекрасно представляем, с какими текстовыми проблемами сталкивается отдельный дизайнер или студия при работе с заказчиком. Вот только начало списка:

  • Заказчик в ярости: в логотипе фирмы на первой странице оказалась пропущена буква…
  • Вы в ярости: переданные Вам тексты заказчика никуда не годятся, нужна кардинальная переработка…
  • От Вас требуют навыков машинистки и копирайтера в одном лице. Им невозможно объяснить, что дизайнер — ни то, ни другое…
  • При создании или редизайне крупного ресурса нужно переработать, вычитать, унифицировать текстовый контент (колоссальные объёмы), а у Вас и без того хватает работы с графикой, вёрсткой, скриптами…
  • В почтовый ящик вебмастера сыплются жалобы на безграмотность хорошего сайта…
  • Помимо создания сайта требуется его локализация — разработка версии на русском, английском, китайском или ещё более экзотических языках…
  • Заказчик платит Вам за постоянную поддержку, но ставит дополнительное условие время от времени давать новые материалы — новости, пресс-релизы, рассылки, текстовую рекламу…
  • Заказчик сам не знает, чего хочет, но недоволен структурой Вашего проекта. Нужен свежий взгляд…
  • Вы прекрасно разбираетесь в html-синтаксисе, но как дотошный человек хотели бы уточнить у профессионала правила расстановки обычных кавычек, скобок и многоточий…
  • И так далее, и так далее, и так далее…

Работа с текстами, их проверка и даже написание — всё это не входит в работу дизайнера, и нельзя ожидать от него выполнения этих задач на аутентичном уровне. С другой стороны, работа с текстами в том или ином виде должна быть включена в пакет услуг каждой вебстудии, которая переросла уровень доморощенной штамповки.

В крупных компаниях этой частью работы занимаются контент-менеджеры на постоянном окладе. Но пока Вы — один человек или небольшая дизайнерская команда, «текстовик-универсал» в качестве постоянного сотрудника слишком дорогое удовольствие. Случайные же люди никогда не сделают такую работу качественно, а вчерашним студентам полиграфического ещё только предстоит осваивать практическую сторону профессии.

Между тем грамотные, вычитанные, исправленные тексты для вебстраниц требуются вашим заказчикам уже сегодня.

Поэтому Справочная служба русского языка приглашает студии, владельцев сайтов, редколлегии порталов к плодотворному, взаимовыгодному сотрудничеству.

Мы являемся для русскоязычных и иностранных текстов тем, чем для html-кода является программа-валидатор, то есть средством окончательной проверки и отладки.

Справочная служба русского языка берёт на себя все виды обработки текстов. Мы осуществляем правку и переработку на любом этапе, от черновиков в рукописи до вычитки действующего сайта, без нарушения целостности его готового кода. Есть оперативная вычитка рассылок, «горячая линия» вопросов и ответов, возможность заказа готовых текстов и переводов. Оказываются любые другие услуги, связанные со словом и языком в интернете.

Все работы проводятся в рамках, строго оговорённых техническим заданием, с сохранением интернет-специфики, авторского и (или) корпоративного стиля. Возможно заключить с нами договор на разовый объём работ или выбрать договор-абонемент на постоянное обслуживание.

Мы предлагаем вебстудиям, а также владельцам бизнес-сайтов, тематических ресурсов, информационных и развлекательных порталов, домашних страниц выполнить на высоком профессиональном уровне следующие виды работ — в любой последовательности, в любом сочетании:

  • Вычитка и проверка текстового контента на орфографические и грамматические ошибки, расстановка знаков препинания*.
  • Литературное редактирование черновых текстов для сайта.
  • Унификация (снятие разночтений, единая форма подачи материала для всех страниц).
  • Полная переработка текстового контента, в том числе совершенствование общей концепции, иерархии и последовательности текстовых блоков.
  • Текстовое наполнение сайта, написание недостающих и новых блоков, составление пресс-релизов, рассылок, надписей на баннерах и подписей к ним и т. п.
  • Обработка готовых сайтов.
  • Консультации лингвистов, профессиональных редакторов и корректоров по соответствующим проблемам.
  • Локализация сайтов для всех актуальных языков мира — полные или урезанные переводные версии текстов и графических элементов.
  • Консультации переводчиков с редких языков по сложным вопросам локализации.
  • Проверка грамотности готовых сайтов на русском и иностранных языках, все виды редактирования.
  • Постоянная редакционная поддержка сайтов.
  • Необычные и нестандартные задачи, связанные с текстовой или языковой составляющей Вашего ресурса.

* Проверка производится не только в тексте, но и по графике, содержащей текст, по тэгам и скрытым элементам в составе сайта (надписи, элементы форм, описание страницы, ключевые слова, поля баз данных и т. д.).

Обращайтесь к нам, и к Вашим услугам будет профессиональная команда филологов, переводчиков и редакторов. Вы увидите, что помощь будет реальной и действенной.




Немного рекламы: