Словарь





Пользовательского поиска


Wire — вайер

Wire (transfer) или, коротко, wire — означает «банковский перевод» от кого-либо (юридического или физического лица, к примеру) кому-либо другому (юрику или физику опять же). Wire обозначает «провод», transfer соответственно «перевод», то есть «перевод по проводу». Глубокомысленный читатель, конечно же, может воскликнуть: «Ну так тогда должно быть Bank transfer по логике вещей!» И будет прав, разумеется. Должно быть, это верно. Но в условиях нашего бизнеса почему-то прижился другой термин полностью скопированный из первого слова первого варианта для «банковского перевода», он же ВАЙЕР. Тот же глубокомысленный читатель может снова воскликнуть: «А почему тогда ВАЙЕР, а не ВАЕР? Зачем лишняя Й посередине?» На этот вопрос у нас ответа нет, увы. Хотя написание ВАЕР мы встречали в своей жизни.

У нас есть подозрения, что этим словом начали пользоваться ушедшие в лёгкую полутень бизнесмены, которым не надо было афишировать озвучивание каких-то там банковских переводов, читай денег, а слово ВАЙЕР по своей непонятности напоминает тем, кто его первый раз слышит, шифр. Ныне ареал слова так распространился, что нам потребовалось его ввести в словарь, потому что оно уж встречается на каждом шагу.

ССРЯ рекомендует:

Употреблять это слово как существительное, склонять его. И помнить, что калька с неправильного употребления «отправить деньги ПО БАНКОВСКОМУ переводу» (хотя нужно говорить «отправить деньги банковским переводом», перекочевав в построение фразы уже с вайером («отправить деньги по вайеру») точно так же неправильна грамматически. Не злоупотребляйте, в общем, неправильностями: зачем поганить русский язык? Правильно говорить «отправить деньги вайером» или «отправить вайер».


Весь словарь


Нет нужного вам слова?

Есть другие вопросы?
Нет ничего проще, чем получить от нас ответ!
Мы даём исчерпывающие справки по любой языковой проблеме!
Получить справку немедленно!!!