Новые флеш игры онлайн
Производство печатных плат, отличный выбор!



Словарь





Пользовательского поиска


Сash, cache — кэш

Данные слова по-английски произносятся совершенно одинаково. Они к тому же и пишутся очень похоже. Но обозначают, тем не менее, совершенно разные вещи.

Cash — деньги, наличность.

Cache — место, куда складывается про запас еда. В компьютерной же терминологии — быстродействующая память. Причём «про запас» складываются туда программы, с которыми у вас кипит работа.

ССРЯ рекомендует:

А вот «каша» — очень профессиональное слово. Не зная точного значения, лучше не трогать его вообще. А тот, кто знает, тот уже пользуется им. Вот пусть и пользуется.

«Кашей» вот уже на протяжении всех 2000-х называют Её Величество НАЛИЧКУ. Как мошенники всех мастей, так и профессиональные финансисты (скатились, у-у-у!)

Особое мнение

Игорь Мостицкий
Термин «кэш/кеш» попал в русский язык сразу же, как данная технология обрела своё значение в компьютерном мире.
Но это не означает, что данное слово до этого никак не переводилось на русский. Наоборот, у него были вполне русские и «пристойные» переводы типа «тайник, запас». Зачем англичане позаимствовали это слово у французов в конце XVI в. — сказать трудно. Видно, чем-то оно им понравилось. Хотя, как можно заметить по его произношению, и они не знали, что с ним делать и как его произносить. В итоге это слово произносится в смешанном англо-французском варианте, где один звук на английский манер, другой — на французский. То, как сами французы его читают, для русского уха звучит как «кяш». Англичане, учитывая традиции заимствования из французского, стали читать его как «кэш». Пользовались же им не часто и, если бы не компьютеры, то, может быть, об этом слове и забыли. Но уж очень походил принцип работы разработанной технологии памяти на одно из последних значений этого слова: «запас провианта, оставленный научной экспедицией в скрытом месте для обратного пути или для других экспедиций». И это слово было возвращено к жизни.
Те англо-русские словари, которые по старинке все ещё придерживались советских традиций русского литературного технического языка (который я называю в шутку «УВП-язык» (от «устройство вывода печатающее») — в противопоставление «принтер-языку»), стали переводить его как «сверхоперативная память». Словари, отказавшиеся от советских традиций и признавшие американские, зарегистрировали его как «кэш». Развал Союза, нашествие Интернет, всеобщая свобода разрешили говорить всем и как кто хочет. Советские традиции русского литературного технического языка пошатнулись и начали постепенно сдавать свои позиции. Место заумных терминов стали занимать более человеческие. Народ «ударил автопробегом по бездорожью».
У меня вначале даже челюсть отвисала, когда я видел вместо «ЭВМ» слово «компьютер», вместо «графический манипулятор» — «мышь» и т. д. Всё — джин выпущен из бутылки, и обратно его не загонишь.
Посчитайте сколько букв в термине «сверхоперативная память» и сравните с «кэш». Надо ли говорить, которое из них выживет? И уж никак нельзя поддержать распыление терминов, когда одно и то же понятие носит по два-три, а то и более названия.
Это затрудняет порой понимание, обучение, впустую забивает клетки мозга. Сейчас бороться надо не за тонкости, а против всеобщей и повальной безграмотности в простом (нетехническом) русском языке.
А у переводчиков и техников-специалистов есть свои проблемы. Не мы правим бал в сфере высоких технологий. Поэтому, учитывая, что новые и новые термины из английского языка будут проникать в русский язык, надо сделать все возможное для того, чтобы понимание технических терминов не вызывало трудностей ни для переводчиков (многие из которых не являются специалистами в технике), ни для техников (многие из которых не являются специалистами в языках), ни для остальных. А то потом гадай, ройся по всем словарям и думай, а что это тут наворотили филологи?
Не лучше ли разграничить, скажем, английские слова “bad” («плохой») и “bed” («кровать») и писать их в русском варианте как «бэд» и «бед» (это, конечно, всего лишь пример). А слова “cattle” («скот») и “kettle” («чайник») — «кэттл» и «кеттл»; “bat” («летучая мышь») и “bet” («пари») — «бэт» и «бет» и т. д.
Если бы люди помнили, после каких согласных можно ставить «э», а после каких — нет, то есть, если бы это правило было понятно, и было у всех на слуху, то и проблемы такой не возникало бы. И ещё неизвестно, а вдруг опять вернутся к обсуждению языковой реформы типа «брошура», «парашут», как это уже проскакивало в новостях?
Да, русский язык красив, но не технологичен (синтетичен, как говорят языковеды).
Поэтому ему никогда не стать мощным международным языком. Английский же язык технологичен и прост, как детская игра в кубики. И ничего страшного не случится, если мы кое-что в кое-каких сферах переймём у него. Мы не замахиваемся на поэзию Пушкина.
Если англичанину или американцу надо придумать слово, он его мигом вам слепит «из ничего» и цель у него — чтоб всем было понятно, что он там наворотил. А для нас всё это дико и некрасиво. Мы смеемся над «напряжометрами», «водоступами» и прочим. А потом боремся за чистоту русского языка и решаем проблему как правильно писать нерусское слово.
Если бы буква «э» после буквы «к» «резала» русское ухо, то мы не принимали бы в качестве нормы иностранные названия типа Кэлан (город в Румынии), Кэлань (в Китае), Кэмпбелл (в Новой Зеландии), Кэри (в Австралии) и т. д.
Я вовсе не против буквы «е» в слове «кеш», но если бы так все писали!
Зато я против советской привычки переучивать левшей писать правой рукой! Не подкуют тогда они блоху... Да и всё это напоминает одну суперважную проблему (из Гулливера, кажется): с какой стороны есть яйцо.
Открываю словарь Lingvo. Среди десятков терминов с участием cache в переводе нет ни одного варианта через букву «е» («кеш»).
Открываю PolyGlossum. Среди его словарей та же картина.
Context. Та же картина.
Открываем Большую энциклопедию Кирилла и Мефодия 2000: КЭШ-ПАМЯТЬ.
Открываем Norton Help — Glossary. кэш, кэширование.
Смотрим Windows XP Help — Glossary. И — кэш!
Открываем... Впрочем, зачем открывать?
Зачем ставить под знамена полки сражающихся?
«Экономически» дешевле обойдётся признать «кэш», как говорится де-факто.
И в заключение эти самые «де-факты»:
Поиск по Rambler'у ответил:
10544 документа со словом «кеш» против 48642 со словом «кэш». И это включая имя «Кеша» и «Танго и Кеш» (интересно, что думают об этом фильме компьютерщики, не видевшие фильм?:) без Кеш картина ещё контрастнее: кеш набрал всего 3845 документа.
На Lycos.ru: 32706 (вместе с Кешей) против 84162 документов с «кэшем». Это, конечно, всё грубо, но довольно наглядно.
Кстати, рано или поздно наступает у заимствованного термина т. н. обрусение (когда слова воспринимаются как и свои родные, и подчиняются их правилам чтения) и вот тогда кто-нибудь, увидев слово «стек», подумает: «О чём речь — это кто и куда стёк?» Ведь удалось отучить (почти) народ говорить «пионЭр», «музЭй», «афЁра».

Комментарий ССРЯ

Всё, что сказал Игорь — чистая правда. Более того, нам самим больше под душе «кэш» (и совсем по не душе «каша», хотя и есть в этом слове что-то знакомое, родное, тёплое и греющее.


Весь словарь


Нет нужного вам слова?

Есть другие вопросы?
Нет ничего проще, чем получить от нас ответ!
Мы даём исчерпывающие справки по любой языковой проблеме!
Получить справку немедленно!!!