Исследования





Пользовательского поиска


Агентствам по рабочей силе посвящается

Это у вашего Евклида они не пересекаются,
а у нашего Лобачевского пересеклись!

Б. Акунин

Андрей Митин
директор ССРЯ

Слова могут затемнить суть. По большому счёту, именно для этого они многими предназначаются и только ради этого многие вообще овладевают связной речью.

Усложнение любых систем всегда ведёт к двум различным следствиям. Первое — снижение надёжности, второе — расширение возможностей. Усложнения, вводимые в рамках языковой системы, с одной стороны, снижают уровень восприятия, так сказать, планку понимания, и замутняют грани смысла; с другой же стороны — открывают широчайшие перспективы.

Если по первой оговорке всем всё понятно, то по второй… многие могут преисполниться нехорошего азарта. Вот и поговорим о номере два. О перспективах и панорамах.

Начнём издалека, например, от синонимики. Синоним есть «то же самое, но другим словом». В английском, к примеру, за счёт того, что абсолютно не развиты суффиксы и исчезли падежи, синонимия получила главенствующее значение. Надо выразить подсмысл сверхсмысла — ищи синоним с искомым оттенком. В русском же добавляется один, два, три суффикса, пара приставок — и получается море значений. Но и в русском синонимия сильна, иначе не было бы того упоения, которое способен испытать каждый, если раскрыть перед ним соответствующий словарь. А со стороны английского постепенно просачиваются всё новые и новые заимствования, выражающие оттенки оттенков. Всё новые, и новые, и новые… Причём нередко с теми значениями, которые благополучно существовали в русском языке задолго до того, как у нас поменялся общественный строй и вымерли представители «того мира».

Мне всегда было интересно, когда же торговые ларьки у нас начнут называть шопами. Ведь шоп-туры никого уже не удивляют. Но, наверное, не бывать такому никогда. Иначе ненароком спросишь товарища: «Ты куда собрался?», а он ответит: «В шопу!»…

А когда начнут разносчиков (иногда книг, иногда колготок, иногда ложек-вилок в наборах) называть педдлерами (peddler)? Не будет и этого — уж слишком слово многослойное. Коробейниками либо щепетильниками эти бродящие-торгующие сами себя называть почему-то не хотят. То ли потому, что поддёвок больше не носят, то ли потому, что вместо лотка с нитками имеют под мышкой кейсы.

Ещё интереснее, а когда войдут в широкий оборот воблеры? Что? Вы ещё не знакомы с этим многообещающим новообразованием? Это те самые ценники, которые на подставке, на тонкой проволочке, раскачиваются у вас перед носом. На них вдобавок гордое название ненашей фирмы написано. Не правда ли, видели не раз? Так вот — сие есть воблер. Полная аналогия с воблой… раскачивающейся на хвосте.

А ведь есть ещё и славные и весёлые параллельные миры работодателей и работоискателей, которые так стремятся пересечься в бесконечности! А в них — простор для филолога несказанный!

Когда поступь капитализма по родной земле расплющила большинство контор с советскими и по-советски именуемыми рабочими профессиями, то осталась громадная армия инженеров и технологов. Составляющие её люди, в отличие от слов, вовсе не вымерли, а стали искать и осваивать новые профессии, которые тоже стали называться по-новому. Показались первые бесшабашные агенты и безбашенные менеджеры. Впрочем, спустя год-два они начали расслаиваться на подвиды, и сейчас своего Кювье ожидают:

агенты, офис-агенты, агенты по распространению, менеджеры, офис-менеджеры, менеджеры по продажам, менеджеры по закупке, менеджеры по продаже-закупке — есть, есть и такие! — менеджеры по сбыту, менеджеры по распространению, менеджеры по проектам, менеджеры по работе с магазинами, менеджеры по туризму (sic!), менеджеры-консультанты (sic, sic!!), проект-менеджеры конечных продаж (sic, sic, sic!!!).

Но прошло время, и эти названия себя исчерпали. Умные головы начали изобретать для работы по продаже на комиссионных основах новые завлекательные названия, которые небезынтересно будет проанализировать и оценить заодно с состоянием вышеупомянутых голов, их породивших.

Итак, если вы ищете себя в областях неизведанных и чарующих, если просматриваете с вожделением газеты-журналы-сайты, посвященные работе, Работе и РАБОТЕ высокооплачиваемой, то глаз вынужденно приковывается к словам-приманкам:

Бренд-менеджер

(термином человечество обязано МКЦ «Фаворит», Москва)

«Оставь иллюзьи, всяк сюда входящий!»: brand — «торговая марка», соответственно, бренд-менеджер не может означать ничего, кроме торгового представителя по продаже товара одной фирмы. Или, говоря более простым языком, берёт бренд-менеджер образцы и топает по конторам и магазинам, предлагая приевшийся до боли товар…

Демонстрант 1С

(изыскано в компании «Руна», Москва)

Слово это зеркально отсвечивает залысиной мудрости своего творца. Наш человек любит три вещи: выпить, посоветовать и продемонстрировать. Демонстрант как профессия тем самым оказывается гениальным изобретением, в самом названии которой учтены подсознательные движения души работоискателя. Незачем пояснять, что это тот же самый торговый представитель, разве что знающий бухгалтерию не понаслышке.

Презентант

(извлечено из материалов агентства «Карьера», Москва)

Это наименование овеяно дорогими ароматами изысканной парфюмерии и крепкого кофе, иными словами, презентации! Не обольщайтесь, презентант или не презентант, но что-то продавать всё равно придётся. И оплата, увы, будет поступать только за продажи. Таким образом, мы возвращаемся к торговому представителю (подвид офисных работников) и больше этого слова не пугаемся, а видим его «исключительно наскрозь».

Специалист промоушн

(снова остановка в агентстве «Карьера»)

Promotion означает «продвижение товара, идеи, проекта». Соответственно сочетание «специалист промоушн» может взаимоисключающе означать: 1) спонсора, 2) рэкетира, 3) пиарщика (см. PR, пиарщик), 4) копирайтера (к этому слову мы ещё подберёмся!), 5) коммерческого директора, 6) экспедитора, 7) торгового агента или представителя, 8) и даже, не побоимся сказать, сисадмина… В общем же и целом у этого мудрёного определения наверняка всё та же изнанка, что и у предыдущих образцов.

Пит-босс

Ни за что не догадаетесь, зачем и кому нужен такой сотрудник. Догадливых ожидает заслуженный приз — абонемент Справочной службы русского языка на сумму 300 рублей. <…>

Неправильные ответы:

«Пит-босс возглавляет команду механиков на автогонках, он руководит быстрым, во время гонок, ремонтом и заменой деталей. Есть ещё такое понятие — пит-стоп».

«Это что-то связанное с общепитом».

«Это устроитель подпольных собачьих боёв, от названия породы собак — питбуль».

Правильный ответ
(прислан Олегом Турзиным):

«Пит-босс — что-то вроде надсмотрщика над крупье в казино. В его должностные обязанности входит надзирать за тем, чтобы крупье не ловчили, и т. д.».

Словарная справка:

Pit boss 1) распорядитель в казино; 2) амер. разг. бригадир шахтёров; 3) амер. разг. мастер, десятник, бригадир (НБАРС).

Копирайтер

Вы никогда не встречали объявления вида «требуется копирайтер»? Это неудивительно. Копирайтер — не профессия, а призвание. Когда-то копирайтерством занимались люди особо приближённые к высшим чинам государства и руководителям крупных корпораций. Да, собственно, такие люди никуда не исчезли и сейчас. Они пишут за своих боссов речи и письма. Время от времени даже книги.

В частности, «дорогой Леонид Ильич», как известно, не сам написал «Малую Землю». За него это сделала команда копирайтеров. Правда, тогда они так не назывались, а оставались скромными референтами. Очень скромными.

Сегодня с редкой и завидной профессией копирайтера можно соприкоснуться в пиар-агентствах и вращаясь среди журналистской братии. Сотрудники Справочной службы русского языка тоже уверенно обращаются с пером и числят себя копирайтерами. Так что если вы задумали манифест или мемуары, — милости просим.