Исследования





Пользовательского поиска


Десять минус четыре

Шесть типичных ошибок вебкорректора

Юлия Семёнова

Приятно время от времени обнаруживать в Рунете профессиональные сайты. С изысканно-строгим дизайном и сильным наполнением. Маяки, стоящие на скалах в бескрайнем море любительства. Менее приятно другое: взять подзорную трубу и убедиться, что маяк-то опять ложный. Под гладким дизайном и уверенно льющимся текстом скрываются те же подводные камни. Одно время мы писали таким «маякам» сообщения об ошибках, старинным способом запечатывали их в бутылки и бросали на волю волн. И с удовлетворением наблюдали за результатами. А затем передумали и бутылки стали сдавать в макулатуру, а письма выкладывать на всеобщее обозрение.

Итак, наводим подзорный браузер на свеженький сайт агентства «Тен-Фо», предлагающий рекламные услуги в Интернете, а заодно хостинг, вебмастеринг и прочие неотъемлемые блага.

Ошибка первая и главная

Название «Интернет» лингвисты по меньшей мере с 1998 г. (см. Большой орфографический словарь соответствующего года выпуска) рекомендуют склонять во всех косвенных падежах. Свободно и безбоязненно. Вот так: «в дебрях Интернета», «унесённые Интернетом», «взломать Интернет», «эпитафия Интернету», «В. Пупкин вспоминает об Интернете». Таким образом, писать «в сети Интернет», попав в русскоязычный Интернет, — подчёркивать собственное отставание от жизни. Отставание года на три, не меньше. А написав «в русскоязычном секторе Интернет», вы совершите банальную и довольно ощутимую грамматическую ошибку.

Ошибка вторая

Естественно дополняющая первую

Разнобой «Интернет-реклама» и «интернет-проекты». Эта ошибка характерна даже для превосходно вычитанных компьютерных журналов, где она безнаказанно странствует из публикации в публикацию. Внимание, правило: все составные слова, начинающиеся с компонента «интернет», со значением «интернетовский», «относящийся к Интернету», являются именами нарицательными и как таковые пишутся со строчной буквы. Например, интернет-реклама, интернет-решения, интернет-представительство.

Ошибка третья

Красноречивая

«Агентство Тен-Фо создано специалистами, более восьми лет занимающимися оффлайн-рекламой…» — а дальше мы и читать не станем. Неужто за восемь лет внеинтернетовской жизни настоящие специалисты не усвоили бы, как пишется (к месту и не к месту) актуальное и модное слово «офлайн»? В нём столько же «ф», сколько в слове «офшор».

Ошибка четвёртая

От лености проистекающая

Всё чаще авторы в выражениях вида «товары и услуги» ставят косую черту, а корректоры и верстальщики их не поправляют. Если кто ещё помнит русский язык, на месте косой черты должно находиться слово «или», но чтобы его набрать, надо «истоптать» целых пять клавиш — три буквы и два пробела, что под силу не всякому пиарщику/креатору/рекламщику/копирайтеру (ну вот! вот уже и сами! чужая лень заразительна!). Но мы не усматриваем в косой черте особого криминала. А вот бессистемно врезать в текст то косую, то обратную косую черту («товары/услуги», «и\или», «цена\качество») и делать это только потому, что кому-то было лень не то что написать слово «или», но даже нажать на Shift… Нет, никакой трагедии нет и в этом. Но лень — это не тот товар, который рекомендуется показывать лицом.

Ошибка пятая

Типичная

Слово «интранет» должно быть транслитерировано по-русски, а самые нетерпеливые поговаривают о том, чтобы заменить его «интрасетью». Но пусть даже неосвоенное слово записали латинскими буквочками. Ошибка в том, что в выражении «intranet и extranet решения» не хватает ровно двух дефисов.

Есть старое правило: все подобные слова пишутся через дефис, а если перечисляется несколько таких слов с общим компонентом, написание должно быть следующим: «intranet- и extranet-решения».

Придираемся? Придираемся. Не стоило бы придираться к единичному случаю, но ошибка эта размножается с плодовитостью лемминга. Отчего ошибкой быть ничуть не перестаёт.

Ошибка шестая

Рутинная

Как известно, все названия компаний, фирм и прочая, прочая полагается (воспользуемся выражением Набокова) «выпускать в текст под усиленным конвоем кавычек». Этим правилом в последнее время слишком часто пренебрегают — сосредоточьтесь и попытайтесь вспомнить, когда в последний раз встречали в кавычках название фирмы «Microsoft»! Естественно, в русском тексте — в английском кавычки не нужны.

Есть ещё много-много правил, касающихся названий (про единственную прописную букву, про дефисы, про склоняемость и род), и фирмы, видимо, сговорились нарушить их оптом как можно больше. Но коли взялись пренебрегать всерьёз, на корпоративном уровне — так будьте последовательны! Но куда там. Сколько мы перевидали смехотворных случаев, когда в солидной с виду компании никто и не знает толком, как компания называется. Выполняя корректуру по заказу наших абонентов, мы сверяемся с официальными сайтами и порой обнаруживаем на них полную неразбериху: название компании пишется… прописными, строчными, в кавычках и без, по-английски и по-русски, через два-три дефиса и пробела и тут же, строкой ниже, без всяких дефисов и пробелов, наконец, половина букв оказывается прописными, а половина строчными, как в названиях хакерских кланов.

Если в отчаянии от этой игры в заевшую клавиатуру наши корректоры пишут письма нескольким разным сотрудникам солидной компании, им приходят вежливые и быстрые ответы. Составленные по всем правилам деловой переписки. Указывающие каждый своё написание как единственно правильное. Тому, кто считает это небылицами, советую заглянуть на сайт «ЛУКойла».

Копирайтеры агентства «Тен-Фо» ограничились тем, что приводят название родного агентства то в кавычках, то без. В чём тоже логики немного.

Под конец приведём несколько типичных «корректизмов».

«Основные направления интернет-решений предоставляемые интернет-агентством „Тен-Фо“ это разработка…». Здесь читателю недодали две запятушки и одно тире.

«Любые наши услуги можно заказать как в комплексе, так и по-отдельности». Ну что это, право. Если «по-отдельности», то почему не «в-комплексе»? После «по» дефис ставится в наречиях: «по-русски», «по-нашему», «по-человечески» (см. § 84 «Правил»). Выходит, хотели написать «по-отдельнски», но отвлеклись?

«Наше агентство начинает оказывать ещё один вид услуг в сети Интернет, а именно разработка веб-сайтов». «Разработку» следовало поставить в винительный падеж, согласовав в падеже с выражением «вид услуг». Но и «разработка», и «вид услуг» относятся к глаголу «оказывать», а «оказывать разработку», может быть, где-нибудь и можно, но в русском языке — вряд ли. Точно так же, как чуть ниже по тексту «оказывать цикл». Такая уж он оказия, этот неподатливый русский язык.

Вконец расстроившись, мы перестали читать и начали считать. Десять минус четыре на сайте http://www.10-4.ru означает шесть типичных ошибок, теснящихся на каких-нибудь пяти вебстраницах интернет-агентства «Тен-Фо». Это говорит нам о том, какого качества реклама глядела, глядит и будет глядеть на нас со стен, щитов и экранов. Жаль только, что жизнь не браузер — показ графики не отключается.